DHL Abholort 4.69 Hermes Kurierdienst 4.99 DHL-Kurier 3.99 Hermes-Stelle 4.49 GLS-Kurierdienst 3.99

Werkausgabe in sechs Bänden in der edition suhrkamp, 6 Teile

Sprache DeutschDeutsch
Buch Broschur
Buch Werkausgabe in sechs Bänden in der edition suhrkamp, 6 Teile James Joyce
Libristo-Code: 05272973
Verlag Suhrkamp, November 2022
Band 1: "Und zu allererst lese man die 'Dubliner'. Es ist die einzige Möglichkeit, das Werk eines de... Vollständige Beschreibung
? points 192 b DEMNÄCHST DEMNÄCHST
76.68 inkl. MwSt.
Erwarteter Nachdruck Termin unbekannt Termin unbekannt

30 Tage für die Rückgabe der Ware


Das könnte Sie auch interessieren


Science Wars Andrew Ross / Hardcover
common.buy 148.51
Ritter Harold's Pilgerfahrt George G. N. Lord Byron / Hardcover
common.buy 30.17
Field Seasons Anna Marie Prentiss / Broschur
common.buy 41.06
Dr. Dumany's Wife Mór Jókai / Broschur
common.buy 28.44
Thomas Linacre William Osler / Broschur
common.buy 37.73
Stories That Words Tell Us Elizabeth (Elizabeth Speakman) O'Neill / Hardcover
common.buy 48.32
Auf den Hund gekommen Loriot / Hardcover
common.buy 11.10

Band 1: "Und zu allererst lese man die 'Dubliner'. Es ist die einzige Möglichkeit, das Werk eines der größten Schriftsteller zu verstehen." T.S. Eliot§§Band 2: In einem Anflug von Verzweiflung, weil er seine Manuskripte nirgends unterbringen konnte, warf Joyce 1911, so will es die Legende, den gesamten Text ins Feuer, aus dem seine Schwester 383 Seiten rettete. Diese Seiten wurden 1944 unter dem Titel "Stephen Hero, Stephen der Held", veröffentlicht. Sie umfassen die Jahre des jungen Joyce, der sich Stephen Dedalus nannte, am University College in Dublin. Im Herbst 1907 begann Joyce den Roman umzuarbeiten, d. h. neu zu schreiben. Aus dem weitschweifigen Text von Stephen Hero wurde die komprimierte, komplexe Textur des "Portrait of the Artist as a Young Man". Die für den "Ulysses" später so zentrale Leitmotivtechnik wurde hier zum ersten Mal erprobt.§§Band 3: Die 1975 im Rahmen der Frankfurter Joyce-Ausgabe zuerst erschienene neue "Ulysses"-Übertragung von Hans Wollschläger - "die wortmächtigste und wortreichste Übertragung in der deutschen Übersetzungsgeschichte", so die "Süddeutsche Zeitung" - konnte die Ergebnisse von 50 Jahren Joyce-Forschung berücksichtigen, die vieles dazu beigetragen hat, die Fehler zu beseitigen, die Undurchsichtigkeiten zu lichten und die sogenannten dunklen Stellen weitgehend zu klären. Diese Übersetzung unterscheidet sich auch insofern von den bisherigen Originalausgaben und Übersetzungen in andere Sprachen, als zahlreiche Passagen, insbesondere des letzten und vorletzten Kapitels, die aufgrund von Irrtümern der Drucker nicht einbezogen wurden, erstmals in den Werkzusammenhang des "Ulysses" eingebracht worden sind.§§Band 4: Dieser Band enthält die "Aufsätze", das Theaterstück "Verbannte", die Prosaskizze "Giacomo Joyce" und die sogenannten "Epiphanien". Die Auswahl der "Aufsätze" - Essays, Vorträge, Rezensionen - umfaßt das Wesentliche. Neben wichtigen früheren Arbeiten wie "Drama und Leben (1900), "Ibsens neues Drama" (1900) und "Der Tag des Pöbels" (1901) stehen die Notate zur Ästhetik aus Paris und Pola, die Triestiner Vorträge über irische Kultur und Politik, über Blake und Defoe, und die irischen Reiseberichte, die Joyce 1912 für den "Piccolo della Sera" schrieb.§§Band 5: Dieser Band enthält alle in Buchform erschienenen Gedichte: die Sammlungen "Kammermusik" (1907) und "Pöme Penysstück" (1927); die "Verstreuten Gedichte", darunter die "Fragmentarische Jugendlyrik (1900-1904); die Verssatiren "Das heilige Offizium" und "Gas von einem Brenner", die "Gelegenheitsverse" (1902-1937). Richard Ellmann vermerkt in seiner umfassenden Joyce-Biographie, daß sich Joyce als "junger Poet" selbst nicht im klaren war über seine Gedichte. Aufgenommen wurde in diesen Band außerdem das einzige übersetzte Kapitel aus "Finnegans Wake", "Anna Livia Plurabelle", im Originaltext und in zwei Übertragungen, der von Wolfgang Hildesheimer und der von Hans Wollschläger.§§Band 6: "Finnegans Wake", das "schwierigste Buch des Jahrhunderts", gilt aufgrund seiner "verwirrenden Sprache" und seiner "Verdichtungen" als unübersetzbar. Mit dem nun vorliegenden kompletten englischen Text von "Finnegans Wake", können diese Beurteilungen einer erneuten Prüfung unterzogen werden, der Leser kann an jenem - wie Anthony Burgess es nannte - "Puzzle" mitarbeiten. Textgrundlage des vorliegenden Bandes ist die 1975 bei Faber & Faber erschienene Ausgabe, die bis zum Manuskript zurückgeht und Joyce' Korrekturen berücksichtigt.

Verschenken Sie dieses Buch noch heute
Es ist ganz einfach
1 Legen Sie das Buch in Ihren Warenkorb und wählen Sie den Versand als Geschenk 2 Wir schicken Ihnen umgehend einen Gutschein 3 Das Buch wird an die Adresse des beschenkten Empfängers geliefert

Anmeldung

Melden Sie sich bei Ihrem Konto an. Sie haben noch kein Libristo-Konto? Erstellen Sie es jetzt!

 
obligatorisch
obligatorisch

Sie haben kein Konto? Nutzen Sie die Vorteile eines Libristo-Kontos!

Mit einem Libristo-Konto haben Sie alles unter Kontrolle.

Erstellen Sie ein Libristo-Konto