Passt nicht? Macht nichts! Bei uns ist die Rückgabe innerhalb von 30 Tagen möglich
Mit einem Geschenkgutschein können Sie nichts falsch machen. Der Beschenkte kann sich im Tausch gegen einen Geschenkgutschein etwas aus unserem Sortiment aussuchen.
30 Tage für die Rückgabe der Ware
Zasadniczym celem tej ksiazki jest odtworzenie - na ile to mozliwe - panoramy wielojezycznej literatury wilenskiej wczesnego modernizmu. O tym zroznicowaniu historia literatury litewskiej jak dotad wie niewiele. Wielojezyczna literatura Wilna (i szerzej - calej Litwy) poczatku XX wieku jest najmniej rozpoznanym przejawem tak w badaniach nad dziewietnastowiecznym modernizmem, jak i nad literatura litewska w ogole. W poczatkach prac nad ta ksiazka nie bylo modelu historycznego zjawisk literackich w Wilnie, tablicy synchronicznej, wedlug ktorej mozna byloby sie orientowac - nalezalo ja stworzyc: zgromadzic i usystematyzowac dane historii kilku literatur, a takze uzupelnic braki, dzieki podstawowym kwerendom zrodlowym oraz badaniom prasowym i ksiegoznawczym. W trakcie pisania nowym doswiadczeniem byly powtarzajace sie spotkania z nieznanymi, malo albo prawie nie omowionymi tekstami, ktore wynurzaly sie niby z mgly i a priori bylo calkowicie niejasne, do jakich znaczen kulturowych i symbolicznych oraz do jakich swiadectw przeszlosci sie odnosza. Tworczosc i biografia wielu wilenskich autorow - np. Lejba Najdusa, Urii Kacenelenbogena, Nikolaja Krainskiego, Jerzego Jankowskiego, Maksima Bahdanowicza - okazala sie zadziwiajacym odkryciem, ale bylo niejasne, jakie sa jej zwiazki ze znana litewska literatura wilenska (np. z tekstami Sofii Kymantaite-Ciurlioniene, Ignasa seiniusa), czy istnieje podstawa dla interpretacji porownawczej.